時間:2018-01-12 來源:互聯網 瀏覽量:
【獵雲網(微信號:ilieyun) 1月11日 報道】(編譯:Shane)
日前,智能翻譯平台Unbabel完成了2300萬美元的B輪融資,投資方包括微軟風投、Salesforce風投、三星NEXT投資基金、Scale Venture Partners、Notion Capital、Caixa Capital和在線融資平台 Funders Club。
Unbabel創立於2013年,融合了神經機器翻譯、自然語言處理(NLP)和質量估算算法技術,可以在70多對語言組合之間進行自動翻譯。 這家企業的全球譯員大軍由5.5萬名語言工作者組成,雖然他們並非全都具有翻譯專業資質,但在進入工作前需要接受公司考核。
Unbabel公司發言人稱,他們所做的工作類似一種循環——機器翻譯文本,由人工改進,機器再次檢查,然後這一過程“不斷重複,直到達到滿意的翻譯質量”——同時這些工作是實時進行的。發言人還稱,這一工作機製使得它比其他機器翻譯技術(如Google翻譯)“更為準確”。
Unbabel還集成了很多內容管理係統、營銷插件和客戶關係管理軟件,包括WordPress、Salesforce、 Zendesk and MailChimp。這家公司還受到很多大牌客戶的青睞,包括Facebook旗下的 Oculus還有Pinterest、 Rovio和Buzzfeed。
至於Unbabel的使用案例來講,他們的用戶服務可以說是一大賣點,許多包括Oculus 和Pinterest在內的公司都依靠Unbabel的技術支持其全球客戶的實時谘詢和電郵谘詢。客戶之一的旅遊服務軟件Skyscanner表示,在Unbabel的幫助下,公司僅僅10人的團隊就可以擔負起遍布全球6000萬用戶包含28種語言的客戶谘詢,加快了他們全球發展的步伐。
幾個月之前,Unbabel剛剛發布了針對B2B領域的新服務,支持轉錄和翻譯幾十種語言的視頻及音頻內容,生成帶有時間標記的可搜索文本。
Unbabel首席執行官兼聯合創始人Vasco Pedro指出:“最大的全球品牌企業都已意識到,在不同地區進行翻譯本地化時,基本翻譯和真實溝通之間存在巨大的鴻溝,客戶最關注的還是能否用自己的語言進行交流。”
事實上,盡管英語已經成為世界通用語言,但據估計,高達70%的互聯網用戶並不能用英語自由交流,即使英語是他們的第二語言。
Scale Venture Partners的Andy Andy補充說:“Unbabel旨在消除大型企業為全球客戶群提供服務的語言障礙,以前沒有一家公司能夠以經濟高效的方式輕鬆地將翻譯嵌入到日常工作流程, 這種服務整合將把Unbabel推到企業翻譯的中心樞紐位置。”
在此之前,Unbabel已經籌集了大約800萬美元的資金,這次新融到的資金計劃用於優化開發機器翻譯和質量評估技術,以及新地區開發的營銷活動。
本文來自獵雲網,如若轉載,請注明出處:http://www.lieyunwang.com/archives/403273